Ташкент, Мирзо Улугбекский район, проспект Мустакиллик, д. 7.
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Экономический перевод — это работа с текстами, где каждая цифра, показатель и формулировка влияют на решения: согласование условий, расчёт бюджета, оценку рисков, общение с банком, инвестором или аудитором. Здесь нельзя «перевести примерно»: важно, чтобы документ одинаково читался экономистами, бухгалтерами и партнёрами на другой стороне.
Мы выполняем экономический перевод в Ташкенте для корпоративных клиентов: финансовых служб, бухгалтерии, аудиторов, банков, инвесторов, ВЭД, закупок, контрактных отделов и проектных офисов — когда требуется точность, единая терминология и понятная проверяемая логика документа.
Кому полезен экономический перевод
Технический перевод чаще всего нужен тем, у кого много инженерной документации и высокая цена ошибки: переработка требований, остановки на согласованиях, риск неправильного подбора оборудования, спорные трактовки в переписке и документах
Экономические и финансовые тексты чаще всего нужны там, где документы:
Типовые заказчики:
Почему экономический перевод требует специализации
Экономическую и финансовую документацию должен переводить специалист, который понимает предметную область, а не просто владеет языком. Поэтому в услуге экономического перевода задействуются переводчики с экономической специализацией и направлениями: учёт, аудит, налоги, финансы и кредит, страхование.
В экономическом переводе критично:
Ниже — основные группы документов.
Для удобства мы сгруппировали их по «корзинам» — так проще понять, что именно приложить к запросу.
Банковская документация и расчёты
Инвестиционные материалы
Бизнес-планы, финансовые модели, ТЭО
Личные финансово-юридические документы
Возможны задачи по переводу личных финансово-юридических документов: выписки со счетов, уведомления о задолженности, справки о доходах, 2-НДФЛ, декларации, документы по уплате налогов, отдельные договоры.
Бухгалтерская и налоговая отчётность
какие документы мы переводим
Экономические документы в проектных контурах и тендерах
В крупных проектах экономические материалы часто связаны с проектной документацией и управлением проектом: оценка стоимости, бюджеты, изменение стоимости/сроков, реестры и согласования.
Контроль качества: цифры, таблицы, термины, единообразие
Тестовый перевод сложного фрагмента
В экономических документах «мелочей» почти нет. Поэтому мы строим работу вокруг проверяемых точек качества:
Предусмотрен тестовый перевод самого сложного фрагмента с предоставлением анкеты/профиля специалиста, подтверждающего квалификацию.
Это особенно полезно, если::
На практике экономический перевод особенно востребован, когда в проекте есть:
Мы переводим такие материалы так, чтобы:
Как мы начинаем работу
Процесс заказа: от запроса и оценки специализации текста до сдачи и закрывающих документов.
Сроки и быстрый расчёт
Конфиденциальность и аккуратный документооборот
Для корпоративных задач часто важно быстро понять рамки по срокам и состав работ. Возможен быстрый предварительный расчёт после получения запроса и документов.
Чтобы расчёт был точным, полезно сразу указать:
Экономические документы часто содержат коммерчески чувствительную информацию: показатели, бюджеты, условия финансирования, внутреннюю отчётность. При необходимости выстраиваем работу в режиме повышенной конфиденциальности (включая оформление соглашения о неразглашении — если это требуется вашим регламентом).
FAQ
частые вопросы об экономическом переводе
TRANSLATION ACADEMY
Бюро переводов для корпоративных клиентов
Ташкент, Мирзо Улугбекский район, проспект Мустакиллик, д. 7.